Partez comme Goldorak et ses camarades à la découverte de l'univers de Go Nagai et Ken Ishikawa !
 
AccueilGalerieFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Hebergeur d'image BIENVENUE À LA RENCONTRE DE GO NAGAI ET KEN ISHIKAWA Hebergeur d'image
C'est l'été
Hebergeur d'image
Forum pour la motivation de doublages et de publications en Français
des œuvres de Dynamic planning, Go Nagai et Ken Ishikawa
2015, l'année Go Nagai !
Collection Go Nagai de Black Box, Cutey Honey par Isan Manga, Film Mazinger et Goldorak chez AB, et Shin Mazinger chez Kaze.
Hebergeur d'image
Un bon anniversaire pour Go Nagai, Go (2006-2016) !

Hebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'image
C'est en 2017
DISPONIBILITÉ : Grendizer Giga, L'école impudique, Mao dante V.2, Kekko Kamen
EN AOÛT 2017 :
KOTETSU JEEG (Super robot), MUGEN UTAMAORO (Thriller Historique), GAKUEN TAIKUSU OTOKO (Parodie Sociologique)
chez Black Box - sans oublier les autres œuvres de Go Nagai déjà disponibles
Hebergeur d'image

Partagez | 
 

 Mazinger Angels... en français!

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
AuteurMessage
nicofromtokyo
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Poissons Serpent
Age : 40
Lieu : Tokyo

MessageSujet: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 16:31

Bonjour à tous! Une grande et bonne nouvelle pour tous les fans de Gô Nagai... Il revient sur le territoire français! Plus de précisions bientôt, pour le moment, j'aurais quelques précision à demander aux fans concernant les Mazinger Angels...

De quelle façon aimeriez-vous voir traduit les noms des Angels, ainsi que le nom de leurs attaques?

Par exemple, pour Dianan, serait-il plus appréciable de garder le nom des SOC, ou bien d'adapter par Diane par exemple? Pour les attaques, préfereriez-vous voir les noms en anglais, ou bien des adaptations en français comme pour Goldorak? Les attaques de Grendizer existent en français grâce au DA, mais pas pour les Angels...

Mon premier post sur le forum, sûrement pas le dernier!
Revenir en haut Aller en bas
http://nicofromtokyo.com/
BLACKburn49
Division Ruine
Division Ruine



MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 16:37

Whoua ! EXCELLENTE nouvelle ! On attend avec impatience des précisions de ta part.

Pour ma part :
1. Garder le nom des SOC.
2. Garder le nom anglais des attaques.
Revenir en haut Aller en bas
blacky
Division Ruine
Division Ruine
avatar

Taureau Singe
Age : 49
Lieu : France

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 16:43

salut nicofromtokyo
malgré ton pseudo, tu m'as pas l'air bien japonais !! :MZ smile:



nicofromtokyo a écrit:
Bonjour à tous! Une grande et bonne nouvelle pour tous les fans de Gô Nagai... Il revient sur le territoire français!
mais c'est qui ce Il
Revenir en haut Aller en bas
puri
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Balance Singe
Age : 36
Lieu : Marseille

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 16:59

pour repondre à la question de blacky c'est certainement "Il" de "Il est revenu" sans aucun doutes possible l'adaptation tv de stephen king ! ou bien IT in english Mouhahahaha

umh désolé :face:

sinon pardonnez mon ignorance mais qu'est-ce que mazinger angels ? une nouvelle série ?
Revenir en haut Aller en bas
nicofromtokyo
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Poissons Serpent
Age : 40
Lieu : Tokyo

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 17:04

blacky a écrit:

mais c'est qui ce Il
Gô Nagai of course ;)
Revenir en haut Aller en bas
http://nicofromtokyo.com/
BLACKburn49
Division Ruine
Division Ruine



MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 17:41

puri a écrit:
pour repondre à la question de blacky c'est certainement "Il" de "Il est revenu" sans aucun doutes possible l'adaptation tv de stephen king ! ou bien IT in english Mouhahahaha

umh désolé :face:

sinon pardonnez mon ignorance mais qu'est-ce que mazinger angels ? une nouvelle série ?
MDR ! On ne te pardonne pas. Tu floodes et en plus tu ne connais pas Mazinger Angels. Même pas la peine de s'excuser ! XD ! J'déconne ! Pour répondre à ta question, jette un coup d'oeil sur Wikipédia : http://en.wikipedia.org/wiki/Mazinger_Angels.
Revenir en haut Aller en bas
puri
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Balance Singe
Age : 36
Lieu : Marseille

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 18:18

hehe , je te remercie blackburn pour le lien

Citation :
There is a sequel released in 2008-01-23, called Mazinger Angels Z (マジンガーエンジェルZ)

c'est donc la nouvelle série de 2008 ? on parle d'un manga ou d'un animé ? umh suis perdu avec tout ça :rolleyes:
Revenir en haut Aller en bas
Drax
Soldat de Véga
Soldat de Véga



MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 18:31

J'avais entendu dire il y a quelques semaines de çà qu'il était possible que Nagai vienne pour le Japan Expo mais je n'y croyait pas trop (même si ces personnes étaient plutôt bien renseignées)
Revenir en haut Aller en bas
BLACKburn49
Division Ruine
Division Ruine



MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 18:45

puri a écrit:
hehe , je te remercie blackburn pour le lien

Citation :
There is a sequel released in 2008-01-23, called Mazinger Angels Z (マジンガーエンジェルZ)

c'est donc la nouvelle série de 2008 ? on parle d'un manga ou d'un animé ? umh suis perdu avec tout ça :rolleyes:
Il s'agit d'un manga.
Revenir en haut Aller en bas
puri
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Balance Singe
Age : 36
Lieu : Marseille

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 21:26

han !! pour le japan expo ? ça serait énorme !! :face:
Revenir en haut Aller en bas
sebrider
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
avatar

Poissons Dragon
Age : 41
Lieu : Pays du principe de l'Egalité. c'n'est pas gagné.

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   14.05.08 23:14

BlackBurn49 a écrit:
Whoua ! EXCELLENTE nouvelle ! On attend avec impatience des précisions de ta part.

Pour ma part :
1. Garder le nom des SOC.
2. Garder le nom anglais des attaques.

Il serait plus judicieux de donner le nom des attaques en français ou du moins les adapter en français. Pour les attaques des chevaliers du Zodiaque et ceux de Goldo sonnent beaucoup mieux qu'en VO plus poétique et plus marquant.

Dianan A, ça fait trop DIANANA (le jour nana ?).

Etant donné que ce sont des noms empruntés à la mythologique grecque et romaine :
_ Diane, Aphrodite, Minerve et Vesus seraient plus conformes pour une version française.

On atttend des nouvelles et j'en pleurais de joie peut-être.

_________________



Il ne peut y avoir aucune liberté individuelle sans égalité.
"Il ne s'est jamais rien fait de grand dans le monde que par le courage et la fermeté d'un seul homme qui brave les préjugés de la multitude." (Gracchus Babeuf)
Revenir en haut Aller en bas
http://sitasous.monsite.wanadoo.fr/
Getter Mario
Fondateur du forum
Fondateur du forum
avatar

Cancer Buffle
Age : 44
Lieu : Montréal - Québec - Canada

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 3:00

Je suis pour les noms originaux, on connais les désastres de certaines traductions comme dans les super héros. Et on ne change pas un nom, Mario ca reste le même au Japon, au USA ou au Brézil...

Pour les attaques, huuum j'aurais tendance à les garder en anglais, déjà que les japonais on pris la peine de ne pas le faire dans leur langue.

Au fait nicofromtokyo, bienvenue sur Go Nagai, Go! on a un topic présentation sur le forum si ca te dit ;)

Tiens j'ai trouvé ton site web^^

Arrow http://nicofromtokyo.com/

Au fait tu parles d'une fantrad ou d'une traduction officielle??

_________________
Revenir en haut Aller en bas
http://gettermario.dynamicforum.net
nicofromtokyo
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Poissons Serpent
Age : 40
Lieu : Tokyo

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 4:16

Getter Mario a écrit:

Au fait tu parles d'une fantrad ou d'une traduction officielle??
En coup de vent, je serai plus dispo demain : je parle d'une traduction officielle, car est-il besoin de rappeler que les fantrad/fansub tuent le marche du livre et de la vidéo? A demain !
Revenir en haut Aller en bas
http://nicofromtokyo.com/
Getter Mario
Fondateur du forum
Fondateur du forum
avatar

Cancer Buffle
Age : 44
Lieu : Montréal - Québec - Canada

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 5:17

Tant mieux alors!!! Pour une fois on aura droit à un truc de Nagai en français, il était temps on approche tous de la retraite lol

Mazinger Angels à peut-être un potentiel pour les fans de Goldorak car il y'a Maria Fleed/Phénicia.

Mazinger Angels sonne bien en français aussi. Je me demande si les créateurs du manga on fait une référence directe à Charlie's Angels...?? C'est fort probable.

_________________
Revenir en haut Aller en bas
http://gettermario.dynamicforum.net
BLACKburn49
Division Ruine
Division Ruine



MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 6:24

Cool ! Enfin une traductions officielle ! Depuis le temps qu'on attend ça ! Merci pour la nouvelle nicofromtokyo !

seb, j'ai donné mon avis ainsi pour les mêmes raisons que GM. Je n'ai pas envie que la traduction en français des noms des robots et des attaques vire au carnage. À la limite, ça pourrait le faire mais il va falloir faire des propositions.
Revenir en haut Aller en bas
JayWicky
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Capricorne Tigre
Age : 42

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 11:02

Je vais probablement être le seul (à part Sebrider), mais j'aimerais que les noms de robots et d'attaques soient traduits avec autant de créativité que Michel Gatineau en a eu lorsqu'il a inventé fulguro-poing, astérohache, pulvonium, etc.

Il n'est pas rare que les Japonais utilisent des termes américains pour donner une touche exotique à leurs manga. Mais c'est souvent dans un anglais approximatif et bancal. Beaucoup d'amateurs de manga et d'anime ont un respect parfois hystérique envers le texte original. Je peux à la rigueur le comprendre lorsqu'il s'agit de patronymes ou de noms d'attaques typiquement japonais. Lorsque les Japonais s'amusent à coller des mots anglais ensemble surtout parce que leur sonorité les enthousiasme, j'ai tendance à penser qu'on peut se permettre d'inventer autre chose.

"Screw Pressure Punch", c'est moche, c'est trop long, c'est dur à prononcer correctement par un français, ça contient le mot "screw" qui a des connotations sexuelles. En deux mots, c'est nettement moins bien que "Fulguro-Poing" qui est un beau néologisme, compréhensible par tous.

"Double Hacken", c'est banal (ça veut juste dire "double hache"), ça utilise un terme désuet ("axe" est plus usité que "hacken" en anglais), ça ne fait pas rêver d'étoiles comme "astéro-hache".

"Breast fire", pour n'importe quel angliciste qui se respecte, c'est à mourir de rire. Ca évoque une paire de nichons rougis par une éruption cutanée. Je préfère prendre "rétro-laser", merci.

Et ça va au-delà de Gô Nagai : toutes les attaques des CDZ écrites en anglais dans la VO sont à mourir de rire. Le terme "cloth" (tissu, robe, vêtement) n'est définitivement pas ce qu'il y a de plus adéquat pour décrire ce qui est, de façon évidente, une armure (comme cela a été justement traduit dans la VF, pourtant éminemment oubliable). GUNNM, lors de sa première publication aux Etats-Unis, a été rebaptisée "Alita". Un nom nettement plus évocateur de sa féminité et plus prononçable pour l'occidental moyen ("Gunnm", non mais des fois! Ils auraient pas pu inventer un personnage qui s'appelle "Arrrgnnlll", tant qu'ils y étaient?).

Mais bon, ce n'est que mon opinion, ne faites pas attention. C'est sans doute parce que je suis traducteur dans le civil, et qu'à cause de ça, j'ai la folie de vouloir croire que la traduction, l'adaptation peuvent et doivent rester un acte de création. Parce que oui, on peut créer des noms et des termes mémorables en Français.

Et pour les noobies du forum qui veulent me faire la leçon en s'érigeant en défendeurs de l'oeuvre originale, en intégristes du texte : ça fait 20 ans que je connais l'oeuvre de Gô Nagai, j'ai acheté ses manga directement du Japon à l'époque où personne n'en avait rien à foutre, quand il n'y avait pas d'Internet pour se faire une culture en 5 minutes. Alors ne venez pas me brouter. J'ai vu ce qu'il ne faut pas faire pour vendre du Nagai en France : traduire Alcor par Koji dans l'édition française du Goldorak de Gosaku Ota, mettre Mazinger Z vs Devilman en complément de Great Mazinger vs Grendizer alors que Uchu Enban Daisenso ou le film du Dragonsaurus auraient été plus appropriés. Alors le premier qui ramène sa science parce qu'il sait comment épeler "rocket punch" sans les mains, j'y colle une fulguro-danse.

Oui, je m'énerve. Ca détend, des fois.

JW


Dernière édition par JayWicky le 15.05.08 15:19, édité 1 fois (Raison : Je voulais dire Sebrider, pas Sekisha)
Revenir en haut Aller en bas
nicofromtokyo
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Poissons Serpent
Age : 40
Lieu : Tokyo

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 11:30

JayWicky a écrit:
Je vais probablement être le seul (à part Sekisha), mais j'aimerais que les noms de robots et d'attaques soient traduits avec autant de créativité que Michel Gatineau en a eu lorsqu'il a inventé fulguro-poing, astérohache, pulvonium, etc.
Le problème, c'est qu'il est difficile d'égaler la créativité et le talent de certaines personnes, et sur certaines oeuvres célèbres, tout le monde attend le traducteur au tournant avec un avis différent... Autant on peut se permettre certaines libertés d'adaptation sur des titres qui n'existent pas en DA ou inconnus du grand public, autant essayer d'être imaginatif et se viander sur un manga attendu, ça marque mal...
Enfin, il ne faut pas oublier que de toute façon il est impossible de contenter tout le monde (a fortiori en France), donc autant essayer d'en décevoir le moins possible.
Revenir en haut Aller en bas
http://nicofromtokyo.com/
blacky
Division Ruine
Division Ruine
avatar

Taureau Singe
Age : 49
Lieu : France

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 11:46

bien JW a parlé !
et t'as pas tout faux
c'est vrai que les noms français de Goldorak sonnent bien, ils me plaisent aussi
peut-être parce que en anglais, j'suis nul !!


une fulguro-danse :mdr panneau:
Revenir en haut Aller en bas
Drax
Soldat de Véga
Soldat de Véga



MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 12:34

Je suis pour garder les noms des attaques si elles sont en english/engrish.
Si les japonais ont mis un attaque en anglais alors je ne vois pas pourquoi nous ne pourrions pas.

Je ne vois pas comment l'on pourrait un seul instant traduire un "Breast Fire" lorsque l'on est un fan de Super Robot qui se respecte.

Je suis contre l'adaptation à outrance, on sait les désastres que ca peut faire (exemple le manga édition US de Kinnikuman Nisei qui reprends les noms du doublage de la série aux US, et qui rends les noms encore plus ridicule). Un manga par définition est réservé à un public "amateur et connaisseur" contrairement à un anime doublé qu visera un public large.
Revenir en haut Aller en bas
Getter Mario
Fondateur du forum
Fondateur du forum
avatar

Cancer Buffle
Age : 44
Lieu : Montréal - Québec - Canada

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 13:31

On est pas sorti du bois lol

_________________
Revenir en haut Aller en bas
http://gettermario.dynamicforum.net
sebrider
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
avatar

Poissons Dragon
Age : 41
Lieu : Pays du principe de l'Egalité. c'n'est pas gagné.

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 16:15

Drax a écrit:
Je suis pour garder les noms des attaques si elles sont en english/engrish.
Si les japonais ont mis un attaque en anglais alors je ne vois pas pourquoi nous ne pourrions pas.

Je ne vois pas comment l'on pourrait un seul instant traduire un "Breast Fire" lorsque l'on est un fan de Super Robot qui se respecte.

Je suis contre l'adaptation à outrance, on sait les désastres que ca peut faire (exemple le manga édition US de Kinnikuman Nisei qui reprends les noms du doublage de la série aux US, et qui rends les noms encore plus ridicule). Un manga par définition est réservé à un public "amateur et connaisseur" contrairement à un anime doublé qu visera un public large.

Il est vrai que pour les québéquois, les noms anglais dérangent moins.

Astérix, Tintin, les Schtroumph et compagnie ont toutes leurs versions en langues différentes et cela ne dérange en rien les extrémistes de la BD, ils sont plutôt ravi.

Dans les mangas, il n'y a pas que des connaisseurs, ni expert, il y a aussi les découvreurs.

Maintenant, les traducteurs sont, je le souhaite, de moins en moins des persos qui prennent n'importe quoi pour juste casser la croûte, mais des passionnés qui savent un peu plus leur boulot et les difficultés d'adaptations. Il n'y a plus de soucis de mauvaise traduction comme il y a eu avec les DA parce qu'il sont de cette même génération.

Perso, pour City Hunter/Nicky Larson et autre, j'aurais préféré qu'il garde les noms du DA bien connu, et avoir des explications et notes pour les noms originaux.

Je ne les ai pas acheté à cause de ça.

Ainsi il faut adapter le nom d'attaque en Français avec une note des noms originaux.
Laisser les noms des perso originaux en faisant une note avec les nom en français connu comme Phénicia/Maria et Vénusia/Hikaru, c'est dire faire l'inverse des attaque.

On adapte bien le nom des titres comme Black Lion, Violence Jack, Devilman, UFO Robot Goldorak... Tous des noms à consonance anglaise qui pourtant on bien des noms en Japonnais.

Ce qui manque dans certains mangas, c'est une bonne préface explicative par exemple par le traducteur ou autre au début comme dans certains livres.

Sinon, je suis du même avis que JW.

_________________



Il ne peut y avoir aucune liberté individuelle sans égalité.
"Il ne s'est jamais rien fait de grand dans le monde que par le courage et la fermeté d'un seul homme qui brave les préjugés de la multitude." (Gracchus Babeuf)
Revenir en haut Aller en bas
http://sitasous.monsite.wanadoo.fr/
puri
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Balance Singe
Age : 36
Lieu : Marseille

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 16:26

je suis pour laisser les attaques originales je n'aime pas du tout quand on adapte, on transforme l'œuvre d'une façon ou une autre en la traduisant donc autant rester fidèle le plus possible.
Revenir en haut Aller en bas
BLACKburn49
Division Ruine
Division Ruine



MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 20:03

On peut faire des essais pour les noms en français. Si nico peut nous donner les noms anglais, on peut tous essayer de les traduire à notre manière. Non ?
Revenir en haut Aller en bas
Krimpov
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Balance Cheval
Age : 38

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 20:14

Pour les termes originaux.


Contre l'attitude condescendante et l'utilisation du terme noobie, ainsi toutes ses variantes.
Revenir en haut Aller en bas
sebrider
ADMINISTRATEUR
ADMINISTRATEUR
avatar

Poissons Dragon
Age : 41
Lieu : Pays du principe de l'Egalité. c'n'est pas gagné.

MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   15.05.08 20:23

puri a écrit:
je suis pour laisser les attaques originales je n'aime pas du tout quand on adapte, on transforme l'œuvre d'une façon ou une autre en la traduisant donc autant rester fidèle le plus possible.

Imagine Albator, Goldorak, Nicky Larson, Max et compagnie et autre sans les noms qu'ils ont adapté, les noms persos auraient passer à l'as aujourd'hui.

Le but est aussi de pérenniser l'oeuvre pour ne pas être à long terme mis dans les oubliettes comme beaucoup d'autres oeuvres qui n'ont fait que passer.
Avec le nombre de manga traduit aujourd'hui, il n'y a qu'une faible minorité vraiment célèbre et populaire comme Naruto par exemple, grâce à la publicité et à la TV.
Tout le monde n'est pas mangamaniac.

Une oeuvre qui passe brièvement ne fait que le bonheur des éditeurs qui peuvent en proposer encore plein d'autre. Mais pas à celui de l'auteur.

La majorité des éditeurs, producteurs et autres veulent un succés effectif de l'oeuvre sinon c'est la mise à mort. Dans le cas contraire, si succés il y a, c'est l'épuisement total du filon jusqu'au raz le bol et dépression de l'auteur.

Dans notre cas, il y a encore des opiacéophiles de Goldorak.
Il faut donc jouer la dessus.

Dans le manga de Ota Vf, il y a 2 ou 3 attaques inédites gardé en VO, je suis incapable de dire le nom de cette attaque. Pour les attaques adaptées, ils ont eu l'intelligence de donner aussi la VO en petite note.

C'est grâce aussi aux attaques à la française que comme je l'ai dit, les chevaliers du zodiaque ont marché et que l'on se souvient de certains noms.

Adapter c'est aussi améliorer :

"DUKE FLEED" = "TRANSFORMATION"

Le film "le tombeau des lucioles" est d'aprés ce que j'ai lu est 100 fois mieux et plus émouvant que le livre dont il adapte. Roman qui ne raconte les évènements cruement (comme la vrai vie d'ailleurs) sans saveur.

"Les cités d'or" l'animé est aussi adapté d'un livre.
Mais, dans ce livre il n'y a pas de Condor et autre. C'est de ce livre que le animé "le retours de Zia et Esteban" que fait suite et non de nos "cité d'or".

Le film le "Seigneurs des anneaux" est fidèle parce que l'oeuvre est excellente avec un bon réalisateur qui a pris son temps.
Le film "Dune" est moyen parce qu'il a été obligé de dévier quelque part pour le faire rentrer dans un format trop court.

Il y a adaptation et adaptation.

Adapter n'est pas forcement trahir.

De plus dans ce cas, c'est probablement traduit directement du japonais sans passer par la case Amérique comme suivant avec les DA.

_________________



Il ne peut y avoir aucune liberté individuelle sans égalité.
"Il ne s'est jamais rien fait de grand dans le monde que par le courage et la fermeté d'un seul homme qui brave les préjugés de la multitude." (Gracchus Babeuf)


Dernière édition par sebrider le 15.05.08 23:02, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
http://sitasous.monsite.wanadoo.fr/
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Mazinger Angels... en français!   

Revenir en haut Aller en bas
 
Mazinger Angels... en français!
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 4Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant
 Sujets similaires
-
» Great Mazinger : special Jun Honoo !
» Mazinger Z
» Blood Angels Omnibus de James Swallow
» Doublage des films : québécois vs français
» les voix française des personnages

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Go Nagai, Go! :: Les SUPER ROBOTS : La Fraternité :: Mazinger SAGA-
Sauter vers: