Partez comme Goldorak et ses camarades à la découverte de l'univers de Go Nagai et Ken Ishikawa !
 
AccueilGalerieFAQRechercherS'enregistrerConnexion
Hebergeur d'image BIENVENUE À LA RENCONTRE DE GO NAGAI ET KEN ISHIKAWA Hebergeur d'image
C'est l'été
Hebergeur d'image
Forum pour la motivation de doublages et de publications en Français
des œuvres de Dynamic planning, Go Nagai et Ken Ishikawa
2015, l'année Go Nagai !
Collection Go Nagai de Black Box, Cutey Honey par Isan Manga, Film Mazinger et Goldorak chez AB, et Shin Mazinger chez Kaze.
Hebergeur d'image
Un bon anniversaire pour Go Nagai, Go (2006-2016) !

Hebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'imageHebergeur d'image
C'est en 2017
DISPONIBILITÉ : Grendizer Giga, L'école impudique, Mao dante V.2, Kekko Kamen
EN AOÛT 2017 :
KOTETSU JEEG (Super robot), MUGEN UTAMAORO (Thriller Historique), GAKUEN TAIKUSU OTOKO (Parodie Sociologique)
chez Black Box - sans oublier les autres œuvres de Go Nagai déjà disponibles
Hebergeur d'image

Partagez | 
 

 Les versions de Goldorak : différences et similitudes.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Kojiana
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Lieu : France

MessageSujet: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   14.07.11 13:59

J'ai regardé récemment deux épisodes de la version italienne Goldrake et j'ai eu la surprise de constater que les personnages principaux portent le même nom ou presque que dans la version française.

Même nom (prononcé un peu différemment bien sûr) : Actarus, Alcor, Venusia, Mizar, Riguel.
Presque le même nom : Procton (= Procyon).
Orthographe non garantie.

C'est comme si l'une des versions s'était inspirée de l'autre, du moins pour les noms. Savez-vous quelque chose à ce sujet ?

Quelqu'un sait-il s'il existe deux versions italiennes de Goldrake ?
Revenir en haut Aller en bas
http://kojiana.deviantart.com
JayWicky
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Capricorne Tigre
Age : 42

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   17.07.11 11:25

Bien que "Goldrake" soit apparu en Italie un tout petit peu plus tôt qu'en France (je crois que ça se compte en mois), Bruno René-Huchez affirmait sur son blog avoir vendu le DA dans les deux pays simultanément (il y disait également que c'est lui qui a vendu Mazinger Z à un distributeur espagnol). Ce serait donc a priori les noms inventés par Michel Gatineau qui auraient servi de modèle. Cependant il y a des exceptions, notamment Horos et Phénicia qui restent Zuril et Maria Grace Fleed.

Mais je pense que ça ne concerne que les noms. Les deux équipes de traduction devaient travailler soit à partir des dialogues japonais originaux, soient à partir d'une traduction anglaise fournie par Toei (c'est plus probable). Il n'y a pas une traduction qui a inspiré l'autre, c'est plutôt que les deux équipes avaient pour instruction d'utiliser ces noms européens, peut-être pour rentabiliser la vente de jouets produits en Italie par Fabianplastica, des deux côtés de la frontière (avec les noms "Actarus" ou "Alcor" sur les boîtes et non pas autre chose).

Pour ce qui est du nom "Goldorak/Goldrake", c'est compliqué. La légende veut que la fille du distributeur Jacques Canestrier lui ait conseillé de mélanger les noms "Goldfinger" et "Mandrake" pour parvenir à "Goldrake", puis "Goldorak". "Goldrake" a finalement été utilisé en Italie, bien que le titre du dessin animé, inexplicablement, soit "Atlas UFO Robot" (alors que dans les dialogues, on l'appelle bel et bien Goldrake). Là où ça se complique, c'est que des années auparavant, il existait une BD de gare italienne policière mettant en scène un sosie de Belmondo, et qui portrait déjà le titre "Goldrake" (ou à l'occasion "Gold Boy"). Serait-ce là la véritable inspiration du nom? On ne sait pas.

Il existe effectivement deux versions italiennes qui sont paraît-il disponibles sur le coffret DVD italien. La version d'époque, avec les noms identiques à ceux de la VF, et une version récente, datant des années 2000, enregistrée pour l'occasion, avec les noms japonais. En France, on a eu le même exemple de bonus superflu avec l'une des dernières séries Captain Harlock. Il y a une VF où tout le monde dit "Albator" et "Ramis", et une autre où tout le monde dit "Harlock" et "Tadashi". Je me demande s'ils ont payé les doubleurs deux fois plus...

Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité



MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   17.07.11 12:04

Merci pour ces précisions ; je savais pour Goldfinger/Mandrake, mais pas le reste... a1
Revenir en haut Aller en bas
Kojiana
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Lieu : France

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   17.07.11 14:38

Merci beaucoup pour tous ces renseignements. Tu en sais des choses. a1 a1 a1
Revenir en haut Aller en bas
http://kojiana.deviantart.com
Orion Quest
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Verseau Singe
Age : 49
Lieu : Drummondville, Québec

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   16.08.11 20:44

Salut, Kojiane

Si tu sais lire l'anglais, je te suggère d'aller lire les comparaisons sur le suite suivant:

http://perso.cgocable.ca/bcunning/MP/index.html

Il s'agit d'une analyse exhaustive de toutes les versions de Goldorak avec les comparaisons qui s'imposent. Plusieurs membres du forum de DJinSpace ont travaillé à son laboration, dont moi.
Revenir en haut Aller en bas
http://perso.cgocable.ca/bcunning/index.html
Kojiana
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Lieu : France

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   10.09.11 13:07

Merci Orion Quest. Je connais ce site mais c'est vrai que je n'ai pas pensé à aller voir.
Revenir en haut Aller en bas
http://kojiana.deviantart.com
archangel
Commandant Hydargos
Commandant Hydargos
avatar

Poissons Buffle
Age : 32

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   04.10.11 19:10

JayWicky a écrit:



Il y a une VF où tout le monde dit "Albator" et "Ramis", et une autre où tout le monde dit "Harlock" et "Tadashi". Je me demande s'ils ont payé les doubleurs deux fois plus...


il me semble que seul le nom ALBATOR est utilisé pas Ramis!
Revenir en haut Aller en bas
http://generationmanga.info/
maurice chevalier
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar

Poissons Tigre
Age : 43
Lieu : pays de depardieu

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   09.01.13 20:55

je ne conait pas cet version d albator! :(
Revenir en haut Aller en bas
vilak
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar


MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   01.01.15 16:48

Et quand L'Italie a diffusé Mazinger après Goldrake, Alcor est-il redevenu Koji ou non?
Revenir en haut Aller en bas
Kojiana
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Lieu : France

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   02.01.15 0:04

vilak a écrit:
Et quand L'Italie a diffusé Mazinger après Goldrake, Alcor est-il redevenu Koji ou non?

Dans Mazinga Z, Koji Kabuto s'appelle Ryo Kabuto et je crois bien qu'il s'appelle Koji dans la version italienne de Great Mazinger (Grande Mazinga).
Revenir en haut Aller en bas
http://kojiana.deviantart.com
vilak
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar


MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   02.01.15 0:07

Donc Mazinger n'était pas présenté comme la jeunesse d'Alcor?
Revenir en haut Aller en bas
Kojiana
Commandant Minos
Commandant Minos
avatar

Lieu : France

MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   02.01.15 0:21

vilak a écrit:
Donc Mazinger n'était pas présenté comme la jeunesse d'Alcor?

Je ne sais pas, je ne connais pas suffisamment l'italien pour répondre (mais il semblerait que non). D'ailleurs, j'avais dû regarder 2 ou 3 épisodes et comme je ne comprenais rien ou presque, j'avais abandonné.

Puisqu'on parle de cela, cela t'intéressera peut-être de savoir qu'en espagnol, Koji s'appelle Koji Kabuto dans toutes les versions de Mazinger Z et Koji Kabuto dans Great Mazinger également. Dans Grendizer, il s'appelle Koji Kabuto dans la version latino-américaine et Carlos Caribe (prononcez Caribé) dans la version espagnole d'Espagne. D'après ce que j'avais lu sur l'un des forums espagnols, ils lui auraient donné ce dernier nom par respect pour la volonté de Nagaï qui ne voulait pas de Koji dans Grendizer. Les fans n'ont pas vraiment apprécié.
Revenir en haut Aller en bas
http://kojiana.deviantart.com
vilak
Soldat de Véga
Soldat de Véga
avatar


MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   02.01.15 0:34

Je le savais mais depuis aujourd'hui seulement et en le lisant sur ce forum. C'était peut-être d'ailleurs un message de toi!

Merci en tout cas de ta gentillesse pour répondre à mes questions.

Edit : c'est d'ailleurs cette différence espagnole qui m'a fait te poser la question sur les versions italiennes.
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Les versions de Goldorak : différences et similitudes.   

Revenir en haut Aller en bas
 
Les versions de Goldorak : différences et similitudes.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Buste goldorak Fullscratch
» [INFO] Versions / historique TouchFLO / Manila
» Opération Madeleine : Goldorak
» Goldorak:
» Goldorak, Bioman et Bernard Minet en live!!

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Go Nagai, Go! :: Les SUPER ROBOTS : La Fraternité :: UFO Robo Grendizer : Le Cas Goldorak en Francophonie et Arabophonie-
Sauter vers: